Czardasfyrstinnen = Die Csardasfürstin
Operetta in three acts by EMMERICH KALMAN
Den Norske Opera
Friday 22. may 1981

Text by Leo Stein and Bela Jenbach
Adaption: Folke Abenius
Translation of song text: Einar Sissener
Translation of dialogue: Wilhelm Sandven
Conductor: Zdenko Peharda

Den Norske Operas Chorus and Orchestra

Performance starts. 19.30 and ends ca.  22.30
Interval between the acts
1981-05-22 Die Csardasfürstin (Kalman), Den Norske Opera (Oslo)

Leopold Maria,
Fürst Lippert-Weylersheim = Almar Heggen
Anhilte, his wife = Vessa Hanssen
Edwin, their son =  Jan SødaI
Stasi, his cousin = Eva SoIheim
Graf Boni Kancsianu = Tor Fagerland
Sylva Varescu = Else Dehli
Graf Feri von Kerekes = Tor Gilje
Eugen von Rohnsdorff = Terje Stensvold

Zdenko Peharda, conductor
Chorus and Orchestra of Den Norske Opera
(The Norwegian Opera)

Regie - Folke Abenius, Eugene Gabay
Scenography - Wolfgang Vollhard
Costumes -  Anna Gisle
Choreography - Eugene Gabay
My first time in any opera house, my first operetta. I loved it. This operetta, this production was also later televised although with other singers. Tor Fagerland was great as the cute count Boni.
This page was last updated: June 20, 2022
Die Csardasfürstin is one of the major operettas in the WienerOperette vein. Just like Franz Lehar, Emmerich Kalman was also Hungarian. Vienna was the Capital of AustriaHungary double monarchy and so real or first operetta is Viennese and also Hungarian. Then we have the German operetta with Berlin as Capital city. And then came English operetta and then American operetta / musical theatre / musical and then musicals.

The Norwegian name for this operetta by Emmerich Kalman is Czardasfyrstinnen. It is a direct translation of the German title except for naming the Hungarian dance Csardas for Czardas but that is tradition. But in English it became The Gypsy Princess.